FREADOM
Home
FREADOM
Book Burning in Cuba
FREADOM
Press Center

 
    Contact: Walter Skold, 207-449-8122                                               (Updated January 21, 2007)


.
FREADOM


Statement of Support
for the Read A Burned Book Campaign

..
From the Director of the Independent Library Project of Cuba,
Senora Gisela Delgado Sablon, on behalf of all
the Independent libraries in Cuba affiliated with that Project.



Some Signers of the

Read A Burned Book
Statement

Carlos Franqui
Armando Valladares
Hector Palacios Ruiz
Carlos Alberto Montaner
Prof. Carlos Eire
Nat Hentoff
Kathlyn Gay
Andrei Codrescu
Carolina Garcia-Auilera
Anna Maulina
David Landau
Humberto Colas
Berta Mexidor
Sandy Berman
Dr. Steve Marquardt


Carlos Franqui Statement

Castro can destroy everything, except for books. He may censor, ban or even burn them, but the ideas contained in books can never be destroyed. As José Martí once said, paper trenches are stronger than those built in stone."


Kathlyn Gay Statement:

Thousands of Cubans have risked their lives to reach American soil and freedom.
Ideally, freedom includes access to published material without coercion. That freedom does not exist in Cuba where books are deliberately burned to suppress ideas and information. FREADOM is one organization standing up for Cuban librarians and others who have been jailed for supporting the FREADOM to read.

It’s an act of freedom to find intact copies of books that have been burned or banned (in Cuba as well as the United States and elsewhere), to open the pages, and to READ—whether or not one agrees with the content.—

Kathlyn Gay, prolific author, who wrote
"Leaving Cuba: Operation Pedro"
My name is Gisela Delgado Sablon, Director of the
My name is Gisela Delgado Sablon, Director of the
Independent Libraries of Cuba Project, a project that

was born on March 3, 1998 and that has as its goal
to promote free reading among the Cuban population.
This project arose as a response to remarks made by Pres.
Fidel Castro when he was asked by a journalist "are there
banned books in Cuba?" and he responded that there
were not, that what was lacking was money with which
to buy books. This is of course false, without a doubt
this is a totalitarian country in which, since the triumph
of the revolution in 1959, many books have been banned
so that today, in the National Library, there exists a place
where banned books are housed that the population has
no access to due to the official state censorship in place
since January 1, 1959. 
 
And that is how it has been for all these years, the Cuban
people have been forbidden from having access to diverse
literature.  In our homes, the homes of many of us who
promote liberty and the defense of human rights in Cuba,
books are frequently confiscated, hundreds of books
that deal with human rights and with liberty.  Among
those books have been books about Martin Luther
King Jr., the great American civic fighter who fought
for the rights of blacks. This is contradictory, since
in Cuba there exists a Martin Luther King center, and yet
these books are regarded as dangerous to society. 
And the result is that the population has no access to them,
and like with these books, the people have no access to the
literaturethey choose to read, but instead only to what
the government designates for them to read. 

However, today, the growing and alternative project that
I direct, emerges in that space that has been abandoned by
the Cuban government, because the Cuban government
otherwise would have a monopoly on information. Therefore,
the Cuban government regards this initiative as an enemy to
its interests, and as a mercenary project and try to discredit
us. Yet many individuals from throughout the world
have been able to visit us and see with their own eyes
that what these small libraries are doing is sharing liberty
with the Cuban nation, and they no doubt make
comparisons between what we offer and what can be
obtained at the official government libraries.  For this
simple exercise, many librarians are today still imprisoned.
For the exercise of a right that is consecrated in the UN
Universal Declaration of Human Rights, Article 19, that
citizens have the right to receive and disseminate information
through any means.

We do not have an exact calculation of the books that have
been confiscated or those that are banned.  They have not told
the Cuban people what books they confiscate and which they
allow to enter the country.  But we know that for example,
we have no access to books by Vargas Llosa, they are not
present in any bookstore or library.  Literature by Cubans
living in exile, is never known inside of Cuba, authors such
as Cabrera Infante, Sardui, Reynaldo Arenas, and like so
many others.  The most recent case is Raul Rivera, who is
someone that while he was aligned with the government
and affiliated with the Union of Cuban Writers, his works
were published and disseminated here.  However, once
he decided he could no longer collaborate with the
government, all his literature was censored throughout
the island.

I'd also like to point out that in Cuba the entire system
and society is highly politicized and ideologized, shaped
in this way by the Communist Party.  If you do not obey
their directives, and there exist groups of censors to enforce
this, then you will not be able to write and see your works
published in this society, because there is only one idea,
only one concept of right, that of Communism as Fidel
understands it.  Anything that differs from his ideas, that
does not meet their criteria, has no value, even if from
a literary standpoint it may have value, for them it does not
and it is material that is not publishable in our country.

And there are many authors outside of Cuba that are
witness and examples of what I attest, and who
undoubtedly have lived the martyrdom of being
censored, of feeling imprisoned themselves as well,
and those authors would be the people best placed
to speak out against the censorship to which I am referring. 

The way the books are confiscated is that many of them
are confiscated upon entry into the country at customs.]
The official reason is that the books are counterrevolutionary,
that is the name they give to them.  I have in my hands
confiscation orders by Cuban customs, where they tell me
that books sent to me from abroad have been confiscated
because they are counterrevolutionary and because
they threaten the interests of the Cuban nation.
How can a book threaten the nation when it contains
poetry, stories, or the personal experiences of its author?

To the young people in the United States, and to many
young people that have come here to visit us to try to learn
more about the Cuban reality, and have met with us to give
us a book or two, frequently even from their personal
collections, I would like to say thank you, we are grateful
to you, and the Cuban nation is grateful to you for your
solidarity and support. The relationship between the Cuban
people and the American people has been a very close and
ancient one, and it is renewed every generation, and this is
what these young Americans are doing through their support,
and we thank them for their friendship and for their support
to our project. I applaud them for defending the basic liberties
that all peoples should enjoy.

Statement given from Havana, Cuba, over the phone, on
January 18, 2007. It was recorded and then translated into
English by a close friend of both Senora Sablon and FREADOM.






Contact: Walter Skold, 207-449-8122